1 00:00:07,007 --> 00:00:08,883 - 젠장, 테런스 - 불렀어? 2 00:00:08,967 --> 00:00:12,637 그래, 불렀다! 우리 천장에 페인트칠한다고 했어, 안 했어? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 - 했지 - 색깔을 정했던 것도 기억나? 4 00:00:14,764 --> 00:00:17,225 달걀 껍데기 같은 흰색 흰색 중 가장 흰색 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,436 케일리 쿠오코가 맡는 역할들만큼 바비큐 파티 신고 넣는 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,271 - 백인만큼 흰색으로 하자고 했지 - 그랬던 것도 같네 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,356 그런데 지금 이게 뭐지? 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 컵케이크와 합의하에 관계 맺는 핫도그지 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,654 어젯밤에 그렸어 이 영국산 파이프로 약 빨고 나서 10 00:00:29,738 --> 00:00:32,741 레드벨벳 컵케이크야 품격 있는 작품이란 뜻이지! 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,576 내 파이퍼 페라보를 망가뜨리다니 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 안 맞았지롱, 멍청이야! 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,621 이 새빨간 페인트나 실컷 들이켜라 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,707 - 잘한다! - 다들 멈춰! 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,500 이건 가족처럼 다 함께 해야 했던 거라고 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,502 골프나, 우리가 전에 다 같이 데스 로 레코즈의 래퍼들처럼 17 00:00:44,586 --> 00:00:47,464 검정 목폴라를 입고 가족사진 찍었을 때처럼 말이야 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 - 안녕, 테리 - 안 돼, 퓨파는 여기 못 껴 19 00:00:50,008 --> 00:00:52,969 자기 몸에 칠을 한다고 덕분에 원래 몸 색은 아무도 몰라 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,929 맞아, 전에 퓨파가 보라색인 줄 알고 21 00:00:55,013 --> 00:00:57,223 숫총각이었던 게이머 꼬마 먹였던 거 기억나? 22 00:00:57,307 --> 00:01:00,560 제이미가 숫총각으로 죽긴 했지만 숫총각인 채로 묻히진 않았어 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 그건 어쩔 수 없고 난 여기 리더로서 24 00:01:02,562 --> 00:01:05,982 이 쇼의 주인공으로서 천장을 흰색으로 칠할 것을 명한다 25 00:01:06,066 --> 00:01:07,650 난 그 헛소리에 따르지 않을 것을 명하는데 26 00:01:07,734 --> 00:01:09,110 - 너흰 따르고 싶어? - 아니! 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 나도 따르기 싫어! 28 00:01:10,820 --> 00:01:14,074 논의 잘 들었고 그에 따른 조치를 취하기로 결정했다 29 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 그 가고일 광선으로 뭘 어쩌시게? 30 00:01:16,493 --> 00:01:20,997 아무것도, 너흴 조각을 만들고 내 뜻대로 하려는 것뿐 31 00:01:21,456 --> 00:01:25,502 필, 사너 선생님께 듣자 하니 이 투석 기계가 최고래 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,756 젠장! 가고일 만들어 내는 저 외계인 놈들 지긋지긋해 죽겠네 33 00:01:29,756 --> 00:01:31,007 저들이 한 짓 좀 봐 34 00:01:31,091 --> 00:01:34,219 소파도 가고일, TV도 가고일 우리 강아지도 가고일 35 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 우리 피치스는 이제 고딕 악마의 상징일 뿐이라고 36 00:01:37,347 --> 00:01:40,850 저 못생긴 꼬마 외계인 놈들 누가 뭐라 안 하니 난리만 피우고 37 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 이제 더는 못 참아 38 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 당신까지 바꾸어 버리기 전에 민원을 넣어서... 39 00:01:45,063 --> 00:01:46,314 젠장! 40 00:01:47,273 --> 00:01:52,070 완벽한 낙원이었던 슐로프 행성을 소행성이 강타하고 말았다 41 00:01:52,445 --> 00:01:54,197 성인 100명과 그들의 복제아가 42 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 퓨파를 하나씩 배급받아 우주로 탈출했고 43 00:01:56,783 --> 00:01:59,828 아무도 거주하지 않는 세계에서 새집을 찾게 되었다 44 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 우리는 이미 과포화된 지구에 불시착해 발이 묶였다 45 00:02:02,664 --> 00:02:04,624 맞아, 줄곧 얘기한 게 나야 46 00:02:04,624 --> 00:02:06,292 퓨파를 안고 있는 게 나고 코르보라고 해 47 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 이건 내 쇼지 방금 퓨파를 떨어뜨렸는데 48 00:02:08,336 --> 00:02:10,213 봤어? 어이없군 49 00:02:10,338 --> 00:02:13,508 난 지구가 싫어 집도 끔찍하고 다들 멍청하고 이해가 안 가 50 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 인간들은 아직도 정확한 원주율을 모르더군 51 00:02:15,552 --> 00:02:19,055 내가 다 수치스러워서 그냥 정답을 말해주고 싶을 지경이지 52 00:02:19,139 --> 00:02:20,014 좋아, 정답은 4야 53 00:02:20,098 --> 00:02:23,184 솔라 오포짓 54 00:02:26,771 --> 00:02:30,608 이번 달 수도세가 장난 아니야 다들 샤워를 왜 그리 오래 해? 55 00:02:30,692 --> 00:02:34,612 또 몸에 난 혹 만지는 거야? 그만해, 그러다가 떨어져 나간다고 56 00:02:34,696 --> 00:02:36,531 맘에 안 들어 핫도그 그림은 예술이었다고 57 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 아니, 작품은 '레디 플레이어 3'지 58 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 그만 징징거리고 페인트나 좀 줘 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,871 이걸 원하는 건가? 잡아보시지, 어서 60 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 - 나 내려가게 만들지 마 - 가져가 보라고 61 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 - 제기랄! - 몸이 묶여 있기라도 하신가 62 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 - 내놔 - 엿이나 먹어라! 63 00:02:47,834 --> 00:02:50,628 동작 그만! 아동보호국이다! 64 00:02:50,753 --> 00:02:53,965 여기서 아이들이 가고일로 변해간다는 신고를 받았습니다 65 00:02:56,217 --> 00:02:57,594 짐, 이 중에 누가 아이죠? 66 00:02:57,719 --> 00:02:59,470 이런, 여기 둘은 허브차 마시며 67 00:02:59,554 --> 00:03:02,056 공과금을 처리하는 중이고 저 둘은 키가 더 크군 68 00:03:02,140 --> 00:03:04,225 이쪽은 좀 애늙은이 같아 보여요 69 00:03:04,809 --> 00:03:07,687 할머니가 애늙은이 같아 보인대요 70 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 역시 누가 아이인지 알아보려면 그 방법밖에는 없죠 71 00:03:11,107 --> 00:03:14,277 방금 IQ 테스트에 따르면 두 분 IQ가 가장 낮군요 72 00:03:14,402 --> 00:03:15,653 당신들이 아이인 게 분명해요 73 00:03:15,737 --> 00:03:18,907 헛소리, 식물계 생물에겐 공정하지 못한 거 알잖아요 74 00:03:18,907 --> 00:03:22,285 전 시험 잘 못 봐요, ADHD가... 이 재킷 너무 예쁘네요 75 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 어디서 사셨어요? 정말 멋져요 76 00:03:24,037 --> 00:03:25,079 어쩌면 이게 최선이겠군 77 00:03:25,163 --> 00:03:27,957 천장 색칠 건만 봐도 그 누구도 날 이해 못 한다는 걸 알 수 있지 78 00:03:28,041 --> 00:03:30,835 난 날 이해할 사람들이... 우리가 이 멋진 차를 탄다고요? 79 00:03:30,919 --> 00:03:33,254 - 앞자리 찜! - 엿이나 먹어, 테리 80 00:03:33,338 --> 00:03:35,298 그만해! 81 00:03:38,384 --> 00:03:39,928 - 그만하라니까 - 저들은 어떻게 되는 거죠? 82 00:03:39,928 --> 00:03:43,223 운 좋으면 시스템상에서 누락되고 길거리로 나앉겠죠 83 00:03:43,223 --> 00:03:45,725 한두 푼이 급해서 몸이라도 팔면서 말이죠 84 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 딱 테리가 할 법한 일들이네요 아주 잘해내겠어요 85 00:03:48,645 --> 00:03:50,438 - 저희는 뭘 할 수 있죠? - 저 애들을 잊으세요 86 00:03:50,438 --> 00:03:52,941 당신들 삶을 살라고요 지미 존 가맹점이라도 하나 열어요 87 00:03:52,941 --> 00:03:54,776 저지 마이크나 블림피도 좋고요 88 00:03:54,776 --> 00:03:56,736 그냥 아무 데나 빠르게 샌드위치 파는 곳이요 89 00:03:56,736 --> 00:03:59,280 저도 부업으로 하거든요 생각 있으면 알려주세요 90 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 테리랑 코르보 괜찮을까? 91 00:04:03,409 --> 00:04:05,662 그랬으면 좋겠네 난 둘 다 좋거든 92 00:04:05,662 --> 00:04:09,123 오늘은 어쩌다 한 번 있는 이상한 '솔라 오포짓'의 날이네 93 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 그러게, 그냥 흘러가는 대로 두는 게 최선일 것 같아 94 00:04:11,834 --> 00:04:15,004 통학버스 늦게 타면 멍청이! 95 00:04:23,721 --> 00:04:27,392 아동보호국 본부입니다 돈 때문에 윙스탑과 나눠 쓰죠 96 00:04:27,517 --> 00:04:30,186 운 좋은 줄 알아요, 경찰들은 자동차 정비소랑 나눠 쓰니까요 97 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 - 젠장! - 손 들어! 98 00:04:33,273 --> 00:04:36,067 윙스탑 최고! 99 00:04:36,067 --> 00:04:38,486 너한테 아직도 화나 있지만 이것만큼은 네 말이 맞아 100 00:04:38,486 --> 00:04:40,530 이 망고 하바네로 맛 윙은 정말 죽여주는군 101 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 테리 소스랑 같이 먹으면 더 난리 날걸? 102 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 맞는 말이야, 좀 줘 봐 103 00:04:43,700 --> 00:04:47,412 유감이네, 너한텐 못 주거든 네가 내 그림을 망쳤으니까! 104 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 방금 저 녀석이 한 짓 봤어요? 105 00:04:49,372 --> 00:04:53,376 어쩌면 어둠의 천재성 프로젝트 적합자를 찾은 것 같군요 106 00:04:53,584 --> 00:04:55,920 '마이 리틀 포니' 오메가 코드 3이다 107 00:04:56,462 --> 00:04:58,589 프랭클린, 저 아이 이동시킬 준비 해요 108 00:05:01,092 --> 00:05:03,052 "제임스 얼 존스 고등학교" 109 00:05:04,262 --> 00:05:06,764 - 이런 - 등신들이 복도에서 110 00:05:06,848 --> 00:05:08,641 뭘 얼쩡거리고 있어? 111 00:05:08,766 --> 00:05:11,519 잠깐, 스테이시 자매가 괴롭히는 건 끝난 줄 알았는데 112 00:05:11,519 --> 00:05:14,605 날라리 협회가 교사 협회랑 협상을 했거든 113 00:05:14,689 --> 00:05:15,940 결국 거래를 했지 114 00:05:16,024 --> 00:05:18,192 수요일에만 흡연과 괴롭힘을 허용하는 걸로 115 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 이런, 오늘이 수요일이군 116 00:05:20,862 --> 00:05:23,531 하여간 인정은 해줘야 해 괴롭힘을 외주 줄 생각을 하다니 117 00:05:23,531 --> 00:05:25,074 본인들 손은 더럽혀지지 않게 말이지 118 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 책임 회피라는 거다, 이것들아 119 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 우리 아빠한테서 배웠지 120 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 쿡 교장 선생님, 쟤네한테 그만하라고 좀 해주세요 121 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 오늘은 어떤 학생과도 대화할 수 없는 날이란다 122 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 이미 충분히 힘들거든 123 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 대체 왜? 왜 세상은 날 미워하는 거야? 124 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 세상에나, 우리도 정신 좀 차려야겠어 125 00:05:41,716 --> 00:05:44,510 아니면 나중에 저 비참한 양반처럼 되고 말 거야 126 00:05:44,594 --> 00:05:46,888 스테이시 자매의 세상을 무너뜨리려면 127 00:05:46,888 --> 00:05:49,974 - 사고방식을 이해해야 해 - 마음 읽기 광선을 쓰면 128 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 쟤들 머릿속을 들여다볼 수 있긴 한데 129 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 무슨 계획인지 알겠고 나도 그 계획 마음에 들어 130 00:05:53,853 --> 00:05:57,148 남자 외계인아, 여자 외계인한테 발목 진짜 이상하다고 얘기하렴 131 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 네 발목 꼭 물컹한 초록색 빨대처럼 생겼어 132 00:06:03,363 --> 00:06:05,740 봤냐, 케빈 이게 바로 멋진 착지라는 거다 133 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 보잘것없는 너희 엄마한테 가서 울어나 보시든지 134 00:06:07,742 --> 00:06:10,078 테리는 어딨죠? 죽었나요? 켄터키에 있습니까? 135 00:06:10,078 --> 00:06:12,997 테리는 특별해서 특별한 아이들이 가는 학교로 보냈어요 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,750 안티 파시즘 때문에 '특별하다'는 말은 못 쓰는 줄 알았는데 137 00:06:15,750 --> 00:06:16,709 아무튼, 저는요? 138 00:06:16,793 --> 00:06:19,045 사람 좋은 커플이 있는 집으로 가게 될 거예요 139 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 그들의 외동 자녀가 되고 모든 관심을 한 몸에 받으며 140 00:06:21,172 --> 00:06:23,383 눈에 넣어도 아프지 않고 거기서도 계속 주인공인가요? 141 00:06:23,383 --> 00:06:27,637 그럼요, 남자는 회계사이고 여자는 베스트 바이에서 나오는 142 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 냉장고들의 설명서를 쓰는... 143 00:06:29,389 --> 00:06:32,350 됐어요! '베스트 바이에서 나오는 냉장고들'에서 이미 충분하니까 144 00:06:42,151 --> 00:06:44,112 "자비에 학교 및 정부 비밀 연구소" 145 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 웨더스톤 박사, 새로 들어온 아이들은 어떻습니까? 146 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 아직 말씀드리기가 어렵네요 147 00:06:49,909 --> 00:06:52,870 연구 대상 델타 2는 거시기에서 불이 나오게 할 수 있는 것 같아요 148 00:06:52,954 --> 00:06:55,331 엠마 4는 뇌를 이용해 파인애플을 움직일 수 있는 것 같고요 149 00:06:55,415 --> 00:06:58,000 베타 5는 못된 로버트 드니로 성대모사가 가능해요 150 00:06:58,084 --> 00:07:00,545 '나도 젖꼭지 있는데 우유 좀 짜주겠어, 그렉?' 151 00:07:00,545 --> 00:07:03,923 커밋처럼 하기 쉬운 성대모사군요 소각로에 던져 버려요 152 00:07:03,923 --> 00:07:06,259 그런데 베가 6는 정말 잠재 능력이 보여요 153 00:07:06,426 --> 00:07:08,010 모든 수치가 엄청나요 154 00:07:08,094 --> 00:07:10,555 - 이걸 좀 보시죠 - 뉴욕, 애틀랜타, OC, 댈러스 155 00:07:10,680 --> 00:07:13,683 워싱턴, 베벌리힐스, 마이애미 솔트레이크, 워싱턴, 워싱턴 156 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 OC, OC, 뉴욕, 베벌리 힐스 마이애미, 솔트레이크 157 00:07:16,352 --> 00:07:17,937 '진짜 주부들' 시리즈를 다 아는군요 158 00:07:17,937 --> 00:07:21,065 그 어떤 아이도 '진짜 주부들' 순서를 완벽하게 읊지 못했는데 159 00:07:21,149 --> 00:07:24,277 - 저 친구가 우리가 찾던 친구군요 - 정말 특별하죠, 그리고 순수해요 160 00:07:24,402 --> 00:07:27,321 눈을 보면 느껴진다니까요 끝까지 못 견딜까 봐 걱정이에요 161 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 분명하게 말해두죠 웨더스톤 박사 162 00:07:29,991 --> 00:07:33,494 당신은 지금까지 중 가장 세심한 연인이었지만 상관없어요 163 00:07:33,619 --> 00:07:36,456 이곳의 규칙을 정하는 건 나니까 저 친구 수술 준비해요 164 00:07:36,456 --> 00:07:40,001 미친 듯이 악랄한 짓거리를 할 참이니까 165 00:07:41,669 --> 00:07:42,545 이건 아니야 166 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 누군가는 나서야 해, 아니면... 점심시간이구나 167 00:07:46,591 --> 00:07:48,342 타코 샐러드야, 내가 간다 168 00:07:50,761 --> 00:07:51,679 잘 들어 169 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 난 클라크 170 00:07:53,598 --> 00:07:56,392 이 친구는 내 동료, 맥가드다 171 00:07:56,476 --> 00:07:59,312 우리 모두 아프가니스탄에 두 번이나 파병됐었지 172 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 한 번만 말하겠다 173 00:08:00,980 --> 00:08:05,276 우린 정말 너무 기뻐 174 00:08:05,443 --> 00:08:08,529 너희 모두 사랑이 가득한 가정으로 가게 될 거야 175 00:08:09,697 --> 00:08:11,199 그리고 이건 진짜 총 아니란다 176 00:08:11,199 --> 00:08:12,783 사탕 쏘는 총이지 177 00:08:14,035 --> 00:08:16,120 다들 주전부리 하나씩 하렴 178 00:08:18,956 --> 00:08:20,333 "유명한 터널" 179 00:08:22,376 --> 00:08:23,336 "'데이라잇' 영화 관광" 180 00:08:23,336 --> 00:08:25,630 '데이라잇' 터널 장면을 촬영한 게 바로 여기입니다 181 00:08:25,630 --> 00:08:26,964 촬영 이유는 세금 환급과 182 00:08:27,131 --> 00:08:29,717 실베스터 스탤론이 지금까지도 단골인 뉴욕의 한 목욕탕에 183 00:08:29,717 --> 00:08:32,929 방문했다가 클라미디아에 감염됐다는 점 때문이었죠 184 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 새로운 가족들은 내가 천장을 마음대로 185 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 칠하는 걸 허락해 줄 거야 186 00:08:41,896 --> 00:08:44,023 내 새 가족은 나한테 의자에만 앉아있으라고 했었어 187 00:08:44,148 --> 00:08:45,650 넌 참 운이 없구나, 벨린다 188 00:08:45,650 --> 00:08:47,318 "석유" 189 00:08:50,321 --> 00:08:52,114 내가 틀렸군 우리 모두 운이 없는 거였어! 190 00:09:01,040 --> 00:09:03,876 - 이것도 관광의 일부인가요? - 좋은 질문이네요, 아뇨 191 00:09:04,043 --> 00:09:06,254 그냥 끔찍한 우연이에요 192 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 - '분노의 질주' 3 - D 놀이 기구 타러 갔던 사람들이 193 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 타이리스랑 섹스를 했던 것과 비슷한 거죠 194 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 하지만 여기에도 제가 있습니다 195 00:09:12,051 --> 00:09:15,137 - 세상에, 실베스터 스탤론이야 - 맞아요, 실베스터 스탤론입니다 196 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 가끔은 제가 하는 자선 사업이 지루해져서 197 00:09:17,557 --> 00:09:21,060 이렇게 몰래 버스를 타고 사람들 반응을 보곤 하죠 198 00:09:21,310 --> 00:09:23,271 다들 어서 여기서 나갑시다 199 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 날 만지기만 해요 실베스터 스탤론 200 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 내가 누군지 몰라서 이래요? 201 00:09:28,818 --> 00:09:31,821 난 코르보라고요 이 구역의 영웅은 나예요 202 00:09:43,749 --> 00:09:46,586 좋아, 내가 가서 스테이시 K가 혼자인지 확인할게 203 00:09:46,586 --> 00:09:49,839 보고 나서 신호를 줄 테니까 기다려 204 00:09:49,964 --> 00:09:50,881 신호가 뭔데? 205 00:09:50,965 --> 00:09:53,759 몰라, 나도 그냥 하면서 지어내는 거야 206 00:09:57,346 --> 00:10:00,182 쿡 교장 선생님, 뭐 하세요? 207 00:10:00,266 --> 00:10:03,603 내 버너를 쓸 수 있을 만큼 전력이 센 콘센트는 여기뿐이야 208 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 제발 아무에게도 알리지 말아다오 209 00:10:05,104 --> 00:10:08,566 학교에서 콩과 달걀을 요리한 게 알려지면 난 잘릴 거야 210 00:10:08,566 --> 00:10:10,151 나한텐 이것뿐이란다 211 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 - 죽어라, 나쁜 놈아 - 안 돼, 멈춰! 212 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 "일단은 커피부터!" 213 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 오늘 하루가 더 나빠질 줄이야 214 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 그래도 내가 상상한 215 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 재미없는 교장의 뇌와 정확히 일치하는군 216 00:10:24,457 --> 00:10:26,375 지루함도 여긴 지루하다고 할걸 217 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 여기서 어떻게 나가지? 218 00:10:27,877 --> 00:10:31,672 다행인 건 내가 광선 설명서를 읽었다는 거야, 방법을 알아 219 00:10:31,756 --> 00:10:32,840 맞아, 나도 그거 읽었어 220 00:10:32,965 --> 00:10:36,052 하지만 내가 내내 TV나 보고 있던 사람이라고 생각하고 221 00:10:36,052 --> 00:10:37,219 한번 설명해 봐 222 00:10:37,303 --> 00:10:40,181 으이구, 쿡 마음속 어린아이를 찾으면 돼 223 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 걔가 나가는 길을 알려줄 수 있거든 224 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 간단하네 225 00:10:43,768 --> 00:10:47,104 쿡 교장 선생님 보기보다 생각이 많은 분이신가 봐 226 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 아들아, 너희 엄마가 그 버드와이저 마차에 227 00:10:52,151 --> 00:10:55,571 배를 차였을 때 널 유산하면 좋았을 텐데 228 00:10:55,655 --> 00:10:58,407 쿡 교장 선생님이 늘 우울한 건 229 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 아이들과 일해야 해서 그런 줄 알았어 230 00:10:59,909 --> 00:11:02,036 알고 보니 아빠와의 관계에서 문제가 있었군 231 00:11:02,036 --> 00:11:03,829 스트리퍼가 되지 않은 게 용하네 232 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 선생님 아빠 멋진 사람 같은데 저거 우리가 찾는 건가? 233 00:11:13,547 --> 00:11:15,800 아닌 것 같아 저 아이스크림 좀 봐 234 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 저걸 흘렸을 때 선생님은 엄청 화냈었어 235 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 이건 쿡의 성질머리 괴물이야 분노로부터 만들어진 거야 236 00:11:21,347 --> 00:11:24,475 잡히면 절대 못 나가! 237 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 웨더스톤 박사님 238 00:11:35,528 --> 00:11:38,572 혹시 영화에서 나온 그 여자 닮았다는 말 들어보셨어요? 239 00:11:38,656 --> 00:11:39,782 - 에이미 애덤스 말하니? - 아뇨 240 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 - 레이첼 맥아담스구나 - 아뇨 241 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 - 엘리자베스 뱅크스 - 아니에요 242 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 - 엠마 스톤이구나 - 아뇨 243 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 - 캐시 베이츠요 - 뭐라고? 244 00:11:44,704 --> 00:11:47,415 그건 됐고, 널 탈출시켜서 구하기로 마음먹었단다 245 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 하지만 전 여기가 좋은걸요 스위치도 있고 246 00:11:49,375 --> 00:11:52,128 천장도 아무렇게나 칠할 수 있게 해줘요 247 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 정말 품격 있는 그림이구나 248 00:11:53,421 --> 00:11:56,048 하지만 내 말 들어 봐, 테리 넌 여기 있기에 너무 특별해 249 00:11:56,173 --> 00:11:59,635 내 말 믿어, 여기 머무르면 온갖 몹쓸 짓을 당할 거라고 250 00:11:59,719 --> 00:12:00,553 엉덩이에 찔러넣고 그런 거 251 00:12:00,553 --> 00:12:02,930 - 하지만 전 엉덩이가 없는걸요 - 그러니 더 문제지 252 00:12:02,930 --> 00:12:04,265 어서 가자 253 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 영화 같은 사고로 인해 터널이 폐쇄되었습니다 254 00:12:10,146 --> 00:12:12,857 거의 '데이라잇' 같은 상황이 벌어진 듯한데요 255 00:12:12,857 --> 00:12:14,817 젠장, 터널이 우리 탈출구였는데 256 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 일이 어떻게 돌아가는 건지 하나도 모르겠어요! 257 00:12:21,782 --> 00:12:24,368 저는 갈 곳이 있고 만나야 할 가족들이 있어요 258 00:12:24,452 --> 00:12:26,954 대단한 남자들이 나설 시간이고 보아하니 우리가 그 남자들이군요 259 00:12:26,954 --> 00:12:30,082 주인공이자, 제일 냄새나는 똥 계획이 뭔가요? 260 00:12:30,207 --> 00:12:33,002 파란 꼬마, 내 말 잘 들어라 다른 고아들과 조용히 앉아서 261 00:12:33,002 --> 00:12:36,088 골든 라즈베리 시상식 11회 수상 경험이 있는 배우가 262 00:12:36,172 --> 00:12:38,758 - 해결하도록 둬 - 엉성해요, '데몰리션 맨' 263 00:12:38,758 --> 00:12:41,635 - 좀 더 자세하게 말해 봐요 - 우리 모두 여길 264 00:12:41,719 --> 00:12:43,929 살아서 나갈 거라고 약속하죠 쉽지는 않을 겁니다 265 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 몇 명은 죽을 테죠 266 00:12:45,181 --> 00:12:46,515 하지만 여기 물에서 267 00:12:46,599 --> 00:12:48,684 터널 악어들에게 먹히지 않고 헤엄칠 수 있다면 268 00:12:48,809 --> 00:12:51,645 모두를 구할 수 있다고 신에게 맹세하죠 269 00:12:51,729 --> 00:12:55,816 - 결국은 죽을 대다수는 빼고요 - 정말 시답잖군요 270 00:12:55,900 --> 00:12:59,236 일단 터널 악어는 진짜도 아니에요 프랑스 요리 하는 쥐만 진짜지 271 00:12:59,320 --> 00:13:01,238 그리고 다들 절 따라오세요 전 외계인이니까요 272 00:13:01,322 --> 00:13:04,700 전 리더이고 뭘 하는지도 알죠 체외 온도 감지 같은 거요 273 00:13:04,784 --> 00:13:08,245 멋있죠? 방금 감명받은 사람? 저 남자는 그렇게 느꼈어요 274 00:13:08,329 --> 00:13:09,288 우린 널 따라가도록 하지 275 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 행운을 빌게요, 멍청이들 276 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 '익스펜더블' 같은 일이나 안 당하길요, 알아들었어요? 277 00:13:18,964 --> 00:13:21,926 그 '록키 4'가 뭘 하고 있든 우리가 훨씬 멋질 거라고 했잖아요 278 00:13:24,303 --> 00:13:25,346 여기 안전한 거 맞아? 279 00:13:25,346 --> 00:13:26,889 맞다니까요 제발 겁쟁이처럼... 280 00:13:26,889 --> 00:13:29,683 젠장! 악어다, 이럴 줄 알았어 구해줄게요 281 00:13:31,602 --> 00:13:32,812 알아서 할 수 있죠? 282 00:13:32,812 --> 00:13:35,523 아니, 못 해, 돌아와! 283 00:13:41,487 --> 00:13:42,446 우리 길을 잃은 것 같아 284 00:13:42,530 --> 00:13:44,114 설명서에 이런 건 안 나와 있었는데 285 00:13:44,198 --> 00:13:45,533 잠깐, 나 이거 뭔지 알아 286 00:13:45,533 --> 00:13:46,992 이거 '슈퍼 마리오 64'잖아 그렇지? 287 00:13:47,076 --> 00:13:48,619 난 그런 늙은이 문화 몰라 288 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 여기서 나가려면 이 그림들 속으로 뛰어들어야 해 289 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 - 확실한 거 맞아? - 내 인생에 이 정도로 290 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 확신을 느낀 적은 없었어 291 00:13:56,043 --> 00:13:58,754 트럼펫 연주는 그만해 넌 교장 선생이 될 거다 292 00:13:58,838 --> 00:14:00,506 네 이름도 그래서 '교장'인 거라고 293 00:14:00,506 --> 00:14:03,217 맙소사, 쿡 교장 선생님 이름이 294 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 쿡 교장이었어 295 00:14:08,472 --> 00:14:09,849 그만 연주하라고 했지 296 00:14:09,849 --> 00:14:13,519 네 동생 같은 연주자는 절대 못 돼 네 동생이 죽었어도 마찬가지야 297 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 계속해 봐라, 나쁜 놈아 계속해 봐 298 00:14:22,236 --> 00:14:23,779 네가 전부 다 죽였군 299 00:14:23,863 --> 00:14:26,198 하지만 그거 아나? 난 아직 못 죽였어 300 00:14:26,282 --> 00:14:28,033 스탤론 씨, 지금 누구한테 얘기하세요? 301 00:14:28,117 --> 00:14:30,244 나도 사실 몰라요 302 00:14:30,244 --> 00:14:33,247 96년에 나온 제 최고의 영화 '데이라잇' 대사예요 303 00:14:33,247 --> 00:14:34,456 들어본 적 있으세요? 304 00:14:34,582 --> 00:14:35,499 "'데이라잇' 영화 관광" 305 00:14:36,333 --> 00:14:38,752 아마 터널을 향해 얘기하고 계셨던 것 같네요 306 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 영화 속 악당이랑 비슷한 느낌이잖아요 307 00:14:41,589 --> 00:14:45,384 맞아요, '런던 해즈 폴른'에서 파리 자체가 등장인물이듯 말이죠 308 00:14:46,093 --> 00:14:48,012 여기서 뭘 하는 거지? 309 00:14:48,012 --> 00:14:50,180 아까 그 사람들 구해주고 나머지 구하러 온 거예요 310 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 당신은 일을 망치기만 하고 있을 게 뻔하니까요 311 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 젠장! 312 00:14:57,146 --> 00:14:58,522 기다려, 내가 구해줄 테니 313 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 기다려요, 내가 구해줄 테니 314 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 그건 말 그대로 어림없어 315 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 당신이야말로 어림없는 인간이에요 316 00:15:04,820 --> 00:15:06,405 안 돼요, 실베스터 스탤론! 317 00:15:07,114 --> 00:15:10,200 다들 봤죠? 난 구하려고 했어요 그냥 방법이 없었다고요 318 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 - 이제 내가 리더네요, 갑시다 - 봐요! 319 00:15:14,788 --> 00:15:17,249 저 망할 놈이 난 죽게 두고 도망갔어요 320 00:15:17,374 --> 00:15:19,126 사실이 아니에요 도움을 구하러 떠난 거였어요 321 00:15:20,169 --> 00:15:21,337 당장 나가야 해요 322 00:15:21,337 --> 00:15:23,255 - 시간이 없어요! - 시간 충분해요 323 00:15:23,339 --> 00:15:25,257 극적인 연설 할 시간은 충분하다고요 324 00:15:25,841 --> 00:15:29,261 처음 만났을 때, 우린 그냥 아름다운 이방인들이었죠 325 00:15:29,345 --> 00:15:31,722 어쩔 수 없는 상황에 함께 놓인 이방인들요 326 00:15:31,889 --> 00:15:35,476 하지만 이제 우린 터널로 맺어진 형제, 자매들입니다 327 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 몇 명은 섹스를 해도... 328 00:15:38,687 --> 00:15:40,189 속이 다 시원하군요! 329 00:16:06,632 --> 00:16:09,176 - 여기가 어디죠, 캐시 베이츠? - 나도 모른단다 330 00:16:09,176 --> 00:16:10,386 우리 다시 차를 몰고 나가서 331 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 천재 모임에 연락해 보자 332 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 너 같은 특별한 사람을 보호하는 비밀 단체가 있어 333 00:16:15,099 --> 00:16:17,893 난 널 위해 그간 해오던 모든 걸 포기했단다 334 00:16:17,977 --> 00:16:20,437 네 곁에 함께 있어 줄게 버드와이저 마차에 배를 차여 335 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 내 아이는 가질 수 없는 몸이지만 말이야 336 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 너의 엄마가 되고 싶구나 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,652 평생 이 말 하는 걸 고대해 왔는데 338 00:16:27,069 --> 00:16:29,697 그러시든지요, 밥이나 먹어요 솔즈베리 스테이크가 너무 당겨요 339 00:16:29,697 --> 00:16:30,990 아니면 가자미 요리도 좋고요 340 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 스카치도 큰 거로 한 잔 꼭 마셔야겠어요 341 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 잠깐, 스카치? 가자미 요리? 342 00:16:34,827 --> 00:16:36,286 어린아이들은 그런 거 안 먹는데 343 00:16:36,453 --> 00:16:37,329 베브모 카드에 344 00:16:37,413 --> 00:16:41,917 티슈, 카운틴 크로우즈 공연 표 망할 디지털카메라까지? 345 00:16:42,001 --> 00:16:45,045 - 특별한 아이가 아니군 - 그렇다고 한 적 없는데요 346 00:16:45,129 --> 00:16:47,131 제기랄! 내가 무슨 짓을 벌인 거지? 347 00:16:49,842 --> 00:16:51,051 제 닌텐도는요? 348 00:16:52,386 --> 00:16:53,679 스위치! 349 00:16:55,806 --> 00:16:57,933 쿡 교장 선생님에게 정말 어두운 과거가 있네 350 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 - 어쩐지 좀 좋아졌어 - 나도 그래 351 00:17:00,144 --> 00:17:02,563 선생님은 단지 트럼펫 연주가 하고 싶었던 건데 352 00:17:02,563 --> 00:17:05,816 아빠가 그런 쓰레기였다니 353 00:17:05,941 --> 00:17:07,526 어쩌면 우리가 여기 오게 된 건 다 이유가 있는지도 몰라 354 00:17:07,651 --> 00:17:12,072 타인을 우리 눈이 아닌 그들 관점에서 이해하게 된 날이야 355 00:17:12,322 --> 00:17:14,950 쿡 선생님을 도우면 여기서 탈출하게 될지도 모르지 356 00:17:15,034 --> 00:17:19,538 가지 않은 길이 어떻게 한 사람의 인생을 망치는지도 배우고 말이야 357 00:17:19,538 --> 00:17:23,042 내 귀엔 너무 암울한 얘기네 이건 '보잭 홀스맨'이 아니라고 358 00:17:23,584 --> 00:17:24,918 시간이 없어 359 00:17:25,002 --> 00:17:27,546 여기로 가야 해, 선생님 어렸을 때 방 말이야! 360 00:17:27,546 --> 00:17:30,049 봐, 선생님 이름이 새겨져 있어 361 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 선생님의 마음속 어린아이야 362 00:17:39,975 --> 00:17:41,101 이게 뭐람? 363 00:17:41,185 --> 00:17:44,146 70년대에 출시됐던 미국 소년 인형이야 364 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 난 집에서 요리하고 청소하는 아내를 만날 거예요 365 00:17:46,315 --> 00:17:48,650 내가 밖에서 브라질인 비서와 바람피우는 동안 말이죠 366 00:17:56,408 --> 00:17:59,828 제가 비프 스튜 만든다고 여자 화장실을 태워 먹었습니까? 367 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 네, 그랬죠 368 00:18:01,330 --> 00:18:05,793 하지만 정말 중요한 질문은 비프 스튜가 맛있었냐는 거예요 369 00:18:05,959 --> 00:18:07,419 아뇨, 맛없었습니다 370 00:18:07,544 --> 00:18:09,922 학교에서 더는 요리하지 말라는 말 들으셨을 텐데요 371 00:18:09,922 --> 00:18:13,008 비프 스튜가 제가 제일 좋아하는 스튜 3위라도 어쩔 수가 없군요 372 00:18:13,092 --> 00:18:14,760 당신을 자르는 방법밖에는... 373 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 여긴 선생님 방이고 이건 다 선생님 장난감이야, 그렇지? 374 00:18:22,351 --> 00:18:26,730 저 괴물이 이걸 조종할 수 있다면 저게 마음속 어린아이일 거야 375 00:18:26,814 --> 00:18:29,483 맞아, 선생님에겐 털어내지 못한 분노와 후회가 가득해서 376 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 그게 괴물로 변한 게 틀림없어 377 00:18:31,527 --> 00:18:33,529 그럼 그렇지, 답은 재즈였어 378 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 젠장, 왜 항상 재즈가 답인 거지? 379 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 저기요, 잠깐만요 380 00:18:37,825 --> 00:18:39,493 전에 뭐가 되고 싶었는지 기억나요? 381 00:18:39,493 --> 00:18:42,496 아직 늦지 않았어요 당신도 동생처럼 될 수 있다고요 382 00:18:44,331 --> 00:18:45,999 빨리, 재즈에 대해 아는 거 뭐 없어? 383 00:18:46,083 --> 00:18:47,167 '트레메' 봤잖아 384 00:18:47,251 --> 00:18:49,044 그건 그냥 스티브 잔을 좋아해서 본 거야 385 00:18:49,128 --> 00:18:52,214 근데 그냥 아무 소리나 내면 재즈로 쳐주는 것 같긴 하던데 386 00:18:56,510 --> 00:19:00,264 이거 엄청나게 무례하고 문화 기만에 가까운 짓이야 387 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 지금은 그래도 괜찮아 388 00:19:13,110 --> 00:19:15,195 - 됐다 - 나갈 수 있어 389 00:19:17,656 --> 00:19:18,574 트럼펫 390 00:19:19,032 --> 00:19:20,200 죽은 동생이 그리워요 391 00:19:20,284 --> 00:19:21,952 그때 동생 대신에 제가 392 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 그 미세스 필즈 쿠키 반죽 통 안에서 죽었어야 했는데 393 00:19:24,288 --> 00:19:25,747 쿡, 왜 그래요? 394 00:19:25,831 --> 00:19:26,748 죄송합니다 395 00:19:26,874 --> 00:19:29,751 지금 이걸 표현할 수 있는 건 재즈뿐이네요 396 00:19:47,644 --> 00:19:48,604 이제 알았어요 397 00:19:48,979 --> 00:19:50,814 재즈 덕에 모든 게 이해됐다고요 398 00:19:52,232 --> 00:19:53,567 우리 할 일이 다 끝났네 399 00:19:53,567 --> 00:19:55,986 누가 복도에서 얼쩡거리래? 400 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 당장 운동장 벤치로 와! 401 00:19:57,571 --> 00:20:00,324 젠장, 아직도 수요일인가 봐 402 00:20:04,036 --> 00:20:08,207 "우리 가족" 403 00:20:09,166 --> 00:20:10,000 찰칵 404 00:20:17,174 --> 00:20:18,175 이봐 405 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 돌려차기로 머리 공격한 건 미안해 406 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 리더의 역할을 하려다 보니 그리됐군 407 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 이런 상황과 위기야말로 408 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 자신이 누구인지, 어디에 속하는지 알게 되는 순간이니까 409 00:20:27,893 --> 00:20:30,729 대단하군요, 실베스터 스탤론 난 그렇게 생각해 본 적이 없어요 410 00:20:30,729 --> 00:20:33,690 '귀향' 세트장에서 돌리 파튼으로부터 배웠지 411 00:20:33,774 --> 00:20:36,526 계란말이 먹다가 질식하고 있는 스태프를 보고 난 얼어버렸어 412 00:20:36,610 --> 00:20:39,196 돌리는 아니었지, 그녀가 그 뚱뚱한 친구 목숨을 살렸어 413 00:20:39,363 --> 00:20:41,823 그 순간 그분이 진정한 스타라는 걸 알았고 414 00:20:41,907 --> 00:20:45,202 더는 그녀의 가슴을 훔쳐보지 않기로 했지 415 00:20:45,577 --> 00:20:48,121 아무튼, 이제 난 가야겠군 혹시 태워줄 사람 필요한가? 416 00:20:48,205 --> 00:20:49,373 네, 맞아요 417 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 집에 있는 가족들에게 돌아가야겠네요 418 00:20:50,958 --> 00:20:52,042 제가 속한 곳은 그곳이니까요 419 00:20:52,042 --> 00:20:52,960 세상에나 420 00:20:52,960 --> 00:20:54,711 저거 설마 '오버 더 톱'에 나온 트럭이에요? 421 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 맞아, 난 내 영화에 나온 건 다 소장하거든 422 00:20:56,964 --> 00:20:59,925 이 트럭을 이용했던 탈출 계획에서 아까 그 탈출 계획을 세웠어 423 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 - 한번 보고 싶나? - 당연하죠 424 00:21:01,677 --> 00:21:03,553 혹시 제 목에 사인해 주실 수 있나요? 425 00:21:04,388 --> 00:21:05,222 엄청난 날이었네 426 00:21:05,222 --> 00:21:07,182 - 내가 오늘 뭘 배웠게? - 아무도 안 물어봤어 427 00:21:07,266 --> 00:21:10,435 모든 걸 내 관점에서만 볼 순 없어 내가 언제나 주인공일 수도 없고 428 00:21:10,519 --> 00:21:12,646 가끔은 웃긴 말이나 하는 외국인 역할을 맡아야 한다고 429 00:21:12,646 --> 00:21:14,773 모든 영화에 잠깐씩 나오는 롭 슈나이더처럼 말이야 430 00:21:14,773 --> 00:21:17,234 하지만 '듀스 비갈로'도 있는걸 거기선 주연이었어 431 00:21:17,234 --> 00:21:18,777 '애니멀'이랑 '핫 칙'에서도 432 00:21:18,777 --> 00:21:20,570 롭 슈나이더 참 많은 시도를 했었네 433 00:21:20,654 --> 00:21:21,780 스타의 자질이 있는 거지 434 00:21:21,780 --> 00:21:23,865 난 이 가족에서 너무 오랫동안 리더 역을 맡아왔어 435 00:21:23,949 --> 00:21:26,785 이제 역할을 바꿀 때야 테리, 어려운 결정을 하나 내렸어 436 00:21:26,785 --> 00:21:29,037 우리 천장을 네가 원하는 대로 칠해도 좋아 437 00:21:29,162 --> 00:21:30,247 천장이라니? 438 00:21:30,247 --> 00:21:33,041 코르보, 유뮤랙과 나도 비슷한 걸 배웠어 439 00:21:33,125 --> 00:21:35,460 이렇게 하나로 뭉치는 순간이 너무 좋아 440 00:21:35,585 --> 00:21:37,504 퓨파! 내가 페인트 관련해서 뭐라고 했었지? 441 00:21:37,504 --> 00:21:39,423 - 엉망진창이잖아 - 온종일 집에 앉아서 442 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 그렇게 난장이나 피운 거야 이 멍청이야? 443 00:21:41,842 --> 00:21:44,594 대체 왜 이렇게 게으른 거야 퓨파? 대답해 봐 444 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 "트럼펫 쿡" 445 00:21:48,307 --> 00:21:50,142 "우리가 가장 사랑하는 아들 비교 불가" 446 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 트럼펫, 긴 시간 동안 내가 널 잊고 산 것 알아 447 00:21:52,769 --> 00:21:56,690 평생을 미세스 필즈 반죽 통에서 죽어야 했던 건 나라고 느꼈는데 448 00:21:56,815 --> 00:22:00,110 이젠 알아, 죽어야 했던 사람은 네가 맞다는 걸 449 00:22:00,277 --> 00:22:05,157 난 살아야 했던 사람이지 세상에 이걸 선보여야 하니까 450 00:22:07,701 --> 00:22:08,535 젠장! 451 00:22:10,454 --> 00:22:11,371 망할!